Das Javascript Menu ist leider nicht richtig geladen worden,
Hier finden Sie die
Sitemap = den Plan der Webseiten.

LesiTrad -

Wissenschaftliche Übersetzungen

Deutsch - Französisch und Englisch

Lesieur Traduction EIRL

Real Time Web Analytics
Startseite Übersetzung Qualität Preise Wer wir sind Kontakt

LesiTrad ist darauf spezialisiert, technische und wissenschaftliche Übersetzungen von hoher Qualität anzubieten. Der Übersetzer kann sich auf 25 Jahre Erfahrung in wissenschaftlichen Gebieten verlassen, wie allgemeine Chemie und  Physik, weiten Bereichen der Computertechnik, so wie zum Beispiel auch ganz spezifische Anwendungen, wie "Glaswolle als Dämmstoffmaterial in Lüftungsschächten".

 

Wir bieten schnelle Bearbeitung und fachgerechte Qualität.

Rücksendung per Mail in drei Tagen möglich (Je nach Arbeitsaufwand).

 

Eine gute Übersetzung kann man nur erhalten, wenn bestimmte Kriterien zusammentreffen, von denen nachstehende die Wichtigsten sind:

 

- Die Beherrschung des Anwendungsgebietes

- Die Muttersprache des Übersetzers

 

Deshalb haben wir uns auf technische und wissenschaftliche Übersetzungen spezialisiert, wie zum Beispiel  Übersetzungen von Betriebsanleitungen, technischen Beilagen, oder kommerziellen Prospekten.

 

Wir nehmen hauptsächlich Übersetzungen an, für die wir die bestmögliche Qualität garantieren können:
 

- Deutsch   auf  Französisch

- Englisch  auf  Französisch

 

Wir übernehmen natürlich auch alle anderen Übersetzungsrichtungen, für die wir Sie um ein bisschen mehr Zeit bitten.

Französisch auf Deutsch, Französisch auf Englisch, Englisch auf Deutsch, und Deutsch auf Englisch.

 

Der Hauptübersetzer ist völlig zweisprachig, hat als Muttersprache Deutsch, und "Vatersprache" Französisch. Er hat bis zum Abitur in Deutschland gewohnt, und arbeitet seit zwanzig Jahren in Frankreich. Deshalb kann er auch alle Feinheiten der deutschen Sprache ins Französische übersetzen.

 

 

Für weitere Informationen oder für einen Kostenvoranschlag, sprechen Sie uns bitte an.

 

 

(Anmerkung: Ein einfaches Wortspiel wie "Vatersprache" hat vor einigen Jahren eine schöne Diskussion unter Übersetzern ausgelöst. Siehe hier. Anhand der Fragen und Vermutungen sieht man, wie schwer eine Übersetzung sein kann, und wie Wichtig es ist, mit dem Kunden in Verbindung zu stehen. Ein professioneller Übersetzer hätte, nach Rückfrage, entweder das Wortspiel "Vatersprache" angenommen (auch wenn es auch kein richtiges Deutsch ist), oder versucht eine andere (nicht der Absicht entsprechende) Übersetzung zu finden. Wir bevorzugen auf jeden Fall die Rücksprache mit unseren Kunden).

 

Startseite:

Français

 

Deutsch

 

English

 

Zurück zur deutschen Startseite Page d'accueil en francais - Französische Startseite English Homepage - Startseite auf Englisch